导学书香下午茶(4)| 薛凌 甘信防:Women within and beyond Translation

发布者:张冉发布时间:2023-04-17浏览次数:450

    【编者按】“导学思政下午茶”是伟德国际1949始于英国“导学思政”系列活动的育人平台之一,设“导学学术下午茶”、“导学书香下午茶”和“导学红色下午茶”等板块,邀请育人经验丰富的研究生导师和授课教师,共论学术思潮,齐读名家著作,同学党史校史,搭建与研究生群体的交流平台,关心关爱青年学生的成长和进步,打造“三全育人”好生态,共建大思政格局。

(通讯员:赵继荣 摄影:周岭)413日下午230分,为进一步贯彻落实《全国青少年学生读书行动实施方案》,在第28个“世界读书日”来临之际,伟德国际1949始于英国举办了第四期导学思政下午茶。本次活动邀请了翻译硕士导师组薛凌副教授和任课教师甘信防博士主讲,外院研究生积极报名参加。学院党委副书记王芹教授、研究生辅导员张冉老师会。

活动开始前,王芹副书记指出学院希望通过导学思政下午茶等活动帮助研究生增长学识、发散思维、增进交流,培养学院师生“爱读书、读好书、善读书”的习惯。之后,师生共同欣赏了优美的中茶艺表演,在中传统文化的氛围中正式进入此次书香下午茶。

薛凌老师以“红娘”(matchmaker)为“隐喻”,将翻译比作连接两种语言,甚至是两种文化的纽带,引出此次读书会的主题——Women within and beyond Translation。薛老师向在座学生介绍在不同文化背景之下、不同国度的文学作品译本都存在着译者(多数是男性)将女性角色改写和归化的现象,以更符合目的语读者的价值取向和审美偏好。在场师生也通过香水广告等品牌名称的翻译展开了热烈讨论。

甘信防老师以另一个视角“Gender Free探讨了在不同译本中的“男性凝视”,以及作为译者之于文学翻译过程中应遵循的翻译伦理和职业道德。甘老师还以ChatGPT为例,指出当下AI辅助工具在翻译领域,尤其是文学翻译方向的表现——尽管差强人意,但信息技术的迅速发展仍然向人类提出来警示:既要善于与时俱进,同样更需强化自身的能力。

   本次书香下午茶活动在“掬糕品在手,弄茶香满衣”的轻松氛围之下,在座研究生展开了热烈的谈论,并分享了其在译者职业道德、文学作品中“男性凝视”以及未来职业规划等方面的个人感悟。而后,学生们通过自由提问,也得到了老师们见解独到的回复,受益匪浅。本次书香下午茶活动为学院研究生提供了一个“修外文能力,长文学见识”的机会,在座师生也在交流过程中也对文学翻译、性别刻板印象和人工智能翻译工具有了更深入、多视角的见解。