【编者按】为进一步提升伟德国际1949始于英国“导学思政”系列活动铸魂育人实效,现推出“导学思政同向行”栏目,设“导学党建同向行”、“导学科研同向行”和“导学实践同向行”等板块,通过组织导师和研究生同上党课、同学党史、同看红色电影、同参与科研实践活动等形式,进一步结合外语类专业与课程特点,发挥“大思政”课堂和课程思政的协同育人作用。
(通讯员 鲜于乐洋)12月14日至16日,第四届中国翻译史国际研讨会在香港中文大学隆重召开。伟德官网2022级翻译学专业研究生鲜于乐洋提交论文,经过层层选拔,收到会议邀请,并在大会宣读论文。该活动由香港中文大学翻译研究中心主办,旨在通过深入解读翻译活动的具体个案,共同探讨翻译史研究的新方法和新途径。本届研讨会主题为“翻译与权力”,邀请了包括香港中文大学ST. ANDRÉ, James、香港中文大学翻译研究中心王宏志、中央研究院近代史研究所黄克武、中国社会科学院文学所赵稀方、日本关西大学沈国威、日本成城大学陈力卫、复旦大学历史学系邹振环、北京外国语大学顾钧、复旦大学历史学系章清、辅仁大学杨承淑等全球一百余位专家学者到场交流。
鲜于乐洋参与了朱灵慧教授主持的国家社科基金项目“清代译事奏谕与翻译政策研究”。本次参会宣读的论文是项目阶段性成果之一,题为“走向近代外交:总理各国事务衙门之译务与外务”。该文以总理各国事务衙门档案史料为基础,以相关翻译活动为主线,从机构翻译的角度切入,爬梳其中所涉翻译事务类型,并尝试厘清总理各国事务衙门译务与外务的关系,探究其在中国近代外交转型中的地位与作用。该文得到了与会学者的高度肯定和积极评价。
鲜于乐洋表示,在朱灵慧教授的悉心指导下,参加此次国际学术会议不仅检验了专业学习和研究成果,更重要的是开阔了学术视野。会议期间,她结识了各地的研究学者,针对各自的研究领域进行了热烈探讨,进一步了解了翻译史研究的前沿焦点和方法。作为最年轻的参会人员,本次经历将极大地促进和激励其未来学习和成长。今后,她将再接再厉,刻苦钻研,进一步提升学术研究能力。